With scraps of watermelon
we lower ourselves by degrees
afterwards we work over the whole swollen conceit
as if it were possible to make it bear
but as always we end up sucking the ungerminated seed
and it is ourselves we deceive
we scratch the rind with our fingernails
until the moon turns green
pulling on the fibers one by one
we put them in small glass vials
and stare, alarmed
as slowly they turn the color of the coffee bean
such deformation takes years.
Translated by J. C. Todd
Con migajas de sand’a
nos conformamos
luego recorremos toda su hinchaz—n
como si fuera posible embarazarla
pero como siempre terminamos chupando la semilla dormida
y nos enga–amos
raspamos la c‡scara con las u–as
hasta enverdecer la luna
jalando uno a uno los hilos
las ponemos en frascos de vidrio sonoro
y miramos con asombro
su lento encafecimiento
la deformaci—n es lenta.