A Preface on Completion
Poetry is sailing out to sea, is bridging all the isolated shores, is
sorting out the shapes and colors. Let’s go now, in serenity, holding
hands and wishing that we could metamorphosis into the moon, the round
full moon
right in the Season of Purification, of the Sail on the Open Sea.
Let’s sit down with all the Ups and Downs, putting words in order and
play with them. From now on, there will still be the ghosts that sing to
one another until the end of the glorious rule. Millions of dreams will enable
smiles to spread over the mountain and rivers, over everything and in every
direction.
Change does not hold the powerful position of destiny any more. Change is
the exposition of the heart for other hearts to approach it without having
to wait even once.
Here, poetry has not once been plaintive; it has not once been joyous. It
is the strand of thin smoke that has lost its color of unreality, dissolving
and flowing in thousands of watching eyes of destiny. Therefore, above and
before every thought, poetry is always subconscious.
Hence, neither is poetry Puss’s boots nor a shape symbolizing the many
worlds but one season as any seasons, which passes by one after another.
The same fingers wave hello to you in the pale dawn although humanity is
breathlessly running after the red twilight out there...
Original title: Bai Tua Luc Hoan Thanh
From: "Binh Minh Cam" (Shrouded Dawn)
A collection of poetry written in 1975
published in 1985.
Translated by Andy Kale