Alien Eight

They left you, homeland,
when you threw flowers to the stars
and your sons were searching for a crust of bread
in the shadow of the border.

They left the tomb
to bury hundreds of the dead,
they left the Plaza of the Republic,
a drop of water fell on your head,
the scopolamine
and the pentothal broke your memory,
you could not invent even the smallest of lies,
your bones afloat left like a solar ray,
with wounded hands you spoke your true name,
obstinate in death.

When they leave the homeland, all stuff themselves with silence,
it can not be forgotten.

Wherever falls the sound of the stone
a god the size of a scarab cries between the boulders
with half its body missing.

Copyright 2004 by Francisco Azuela.  Translated by Ron Hudson.


Extranjero ocho

Te quitaron la patria
cuando lanzabas flores a las estrellas
y tus hijos buscaban un trozo de pan
en la sombra de la frontera.

Te quitaron la tumba
para enterrar cientos de muertos,
te quitaron la Plaza de la República,
una gota de agua se hundió en tu cabeza,
la escopalamina
y el pentotal rompieron tu memoria,
no pudiste inventar la más pequeña de las mentiras,
salieron a flote tus huesos como un rayo solar,
con las manos heridas pronunciaste tu nombre verdadero,
obstinado en la muerte.

Cuando quitan la patria todo se llena de silencio,
no se puede olvidar.

Donde cae el sonido de la piedra
un dios del tamaño de un escarabajo llora entre las rocas
con la mitad del cuerpo desprendido.

Copyright 2004 by Francisco Azuela.